Nietypowe rzeczowniki niepoliczalne w języku angielskim NEWS – INFORMATION – ADVICE
Jak pewnie dobrze wiecie, w języku angielskim wyróżniamy rzeczowniki policzalne – czyli takie, które możemy policzyć; oraz niepoliczalne – czyli takie, których policzyć się nie da.
Jeśli macie wątpliwości odnośnie tego, które rzeczowniki zaliczamy do niepoliczalnych, zajrzyjcie tutaj:
Rzeczowniki niepoliczalne – Uncountable nouns
A jeśli chcielibyście dowiedzieć się, jakie ma to konsekwencje gramatyczne, przeczytajcie ten wpis:
Rzeczowniki policzalne i niepoliczalne – konsekwencje gramatyczne
W tym artykule chciałabym skupić się na trzech ważnych rzeczownikach niepoliczalnych, które na pierwszy rzut oka na takie nie wyglądają. Innymi słowy, w języku polskim rzeczowniki te są policzalne, a w języku angielskim nie. Z tego powodu często sprawiają nam kłopoty. Pierwszym z nich jest słowo news czyli wiadomość, nowina, wieść.
Nietypowe rzeczowniki niepoliczalne
News
Chociaż w języku polskim wiadomości można policzyć, to w języku angielskim słowo to jest niepoliczalne. W związku z tym:
- występuje tylko w liczbie pojedynczej
- nigdy nie dodajemy do niego rodzajników a/an
- często łączy się z określeniem some
Typowe przykłady użycia:
I’ve got news for you. – Mam dla ciebie wiadomość (lub wiadomości).
I’ve got some news for you. – Mam dla ciebie wiadomość (lub wiadomości).
This is good news. – To dobra wiadomość (lub dobre wiadomości).
Z racji tego, że rzeczownik news jest niepoliczalny, nie określa ilości. Nie wiemy, czy chodzi o jedną wiadomość, czy o kilka wiadomości. Jednak zawsze występuje w liczbie pojedynczej.
UWAGA!
NIE MOŻEMY POWIEDZIEĆ: These are good news. → Bardzo mylące jest to, że słowo news kończy się na -s, ale – jak już wcześniej podkreślałam – nie ma liczby mnogiej.
NIE MOŻEMY TEŻ POWIEDZIEĆ: This is a good news. → Do rzeczowników niepoliczalnych nie dodajemy rodzajników a/an.
Inne przykłady:
That’s great news!
The news was very depressing.
This is fake news.
A co jeśli chcielibyśmy sprecyzować ilość? Jak powiedzieć: jedna wiadomość, dwie wiadomości, itd.? I tu z pomocą przychodzi nam wyrażenie a piece of.
A piece to oczywiście kawałek, np.
a piece of pizza / chocolate / cheese / cake
Drugie znaczenie tego wyrazu – występujące w połączeniu z rzeczownikami niepoliczalnymi – to jeden:
a piece of news – jedna wiadomość
Here is a piece of news for you.
I have a piece of news.
That’s an interesting piece of news.
Możemy też użyć innych określeń, takich jak:
a bit of news
an item of news
Gwoli ścisłości, dodam, że słowo news oznacza również serwis informacyjny, wiadomości:
the local / national news
I saw it on the news.
A czy wiesz, jak powiedzieć po angielsku:
Mam dwie wiadomości, jedną dobrą, a drugą złą. Od której zacząć?
Otóż tak:
I’ve got good news and bad news. Which do you want to hear first?
lub tak:
There’s good news and there’s bad news. Which do you want to hear first?
Najczęściej w języku angielskim mówimy po prostu news – bez rodzajnika i bez podawania ilości (no chyba, że jest to konieczne lub bardzo chcemy).
Nietypowe rzeczowniki niepoliczalne NEWS – INFORMATION – ADVICE
Information / Advice
Podobnie do słowa news, funkcjonują wyrazy:
information – informacja → w języku angielskim jest to rzeczownik niepoliczalny, nie ma liczby mnogiej; nie możemy powiedzieć: informations
advice – rada → również rzeczownik niepoliczalny, nieposiadający liczby mnogiej; nie możemy powiedzieć: advices
Typowe przykłady użycia:
He gave me some useful information.
For more information, consult your doctor.
All the information is correct.
Let me give you some advice.
Let me give you a piece of advice.
I asked her for advice.
He took my advice / followed my advice and decided to stay.
What is the best piece of advice you have ever received?
Gdy chcemy dokładnie określić ilość, możemy skorzystać z następujących wyrażeń:
a piece of information / an item of information / a bit of information / two pieces of information
a piece of advice / an item of advice / a bit of advice / 10 pieces of advice
Podsumowując, rzeczowniki NEWS, INFORMATION i ADVICE są niepoliczalne. Występują tylko w liczbie pojedynczej i nigdy nie dodajemy do nich a/an:
The news was fake.
The information you gave me was very helpful.
That’s good advice.
Natomiast, gdy chcemy sprecyzować ilość, czyli zamienić powyższe rzeczowniki na policzalne, bez obaw możemy użyć wyrażenia a piece of:
I have a piece of news for you.
Two pieces of information are incorrect.
Can I give you a piece of advice?
Dziękuję, że przeczytałaś/eś do końca.
Może zainteresuje cię mój ebook:
7 sprawdzonych metod na mistrzowską naukę słówek
Jeśli artykuł Ci się spodobał, polub mnie proszę na FB:
https://www.facebook.com/klaudiauczy
Zapraszam również do śledzenia mnie na IG:
https://www.instagram.com/klaudiauczy/
Dziękuję!