Tutte le strade portano a Roma – Fare il portoghese – Avere fegato
Czy wiecie, skąd się wzięły powyższe powiedzonka? Ich pochodzenie jest niezwykle ciekawe… Zapraszam do kolejnego artykułu poświęconego włoskim wyrażeniom i ich etymologii.
Tutte le strade portano a Roma
Tutte le strade portano a Roma – czyli Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu. Niezwykle popularne powiedzenie, które ma swoje źródło w czasach antycznych. Starożytni Rzymianie wybudowali imponującą sieć dróg w celu usprawnienia komunikacji w całym Cesarstwie Rzymskim oraz wzmocnieniu zjednoczenia. Drogi te budowane były w taki sposób, by ze wszystkich większych miast można było dotrzeć do Rzymu. Znaczna część tych dróg jest używana do dzisiaj.
A zatem, powiedzenie Tutte le strade portano a Roma ma swoje uzasadnienie historyczne. W znaczeniu metaforycznym używamy go, by podkreślić, iż nieważne jaką drogę wybierzemy, jakie działania podejmiemy, i tak osiągniemy ten sam rezultat.
Fare il portoghese
Fare il portoghese – czyli „wkręcić się” na jakieś przedstawienie, spektakl lub widowisko sportowe bez płacenia za bilet. Zwrot ten pochodzi z XVIII wieku, kiedy to ambasada Portugalii w Rzymie zaprosiła Portugalczyków mieszkających we włoskiej stolicy na darmowe przedstawienie teatralne. Z tego faktu skorzystało wielu Włochów podając się za Portugalczyków i tym samym wchodząc na spektakl bez biletu.
Avere fegato
Avere fegato – znaczy mieć odwagę, nie bać się. Natomiast słowo fegato w języku włoskim to wątroba. Dlaczego więc wyrażenie, które dosłownie oznacza „Mieć wątrobę”, w sensie przenośnym odnosi się do dzielności i męstwa? Czy jest jakiś związek pomiędzy wątrobą a odwagą? Oczywiście, że jest! Otóż w czasach starożytnych Etruskowie oraz Grecy uważali tę część ciała (wątrobę) za siedlisko uczuć i wszelkich cnót. Dopiero później, inny organ wewnętrzny – a mianowicie serce – zaczęło symbolizować ludzkie emocje i uczucia.
Uczysz się języka włoskiego już od jakiegoś czasu i masz problem z przyimkami? Studiujesz italianistykę i chcesz poprawnie używać przyimków? Może zainteresuje Cię mój ebook “Włoskie przyimki bez tajemnic”
UWAGA! PREZENT DLA CZYTELNIKÓW BLOGA – zniżka 20% na wszystkie ebooki do nauki języka włoskiego w moim sklepie. Wpisz kod: klaudia20
A jeśli trafisz na promocję w sklepie, to mam dla Ciebie dobrą wiadomość – promocje łączą się! Możesz upolować ebooka nawet do 50% taniej! Tylko nie zapomnij wpisać kodu!
Źródła:
http://calcioargentino.blogfree.net/?t=932064
http://www.moldrek.com/dizionario_dei_modi_di_dire_a.htm
Przeczytaj również:
Essere al verde – Fare fiasco – Acqua in bocca
Po więcej wartościowych informacji na temat języka włoskiego zapraszam na mojego Facebooka:
http://www.facebook.com/klaudiauczy/